// Viagem de Ida: De There is no Ithaca a Ítaca não há //

Jonas_txt1Interview to Jonas September 2014 by .txt (Akira & França).

O processo de tradução da poética de Jonas Mekas do lituano ao português tem várias etapas. Acabamos de publicar a primeira parte – pesquisa e projeto de apresentação. O trabalho é verter o “There is no Ithaca” ao português- Ítaca não Há. O ensaio está disponível para ser baixado neste link:

https://e.sarava.org/There_is_no_Ithaca_transcriar

// ESP//

EL proceso de tradución de la poetica de Jonas Mekas desde el lituano al portugués tiene varias etapas. Recién publicamos la primera parte- la investigación inicial y su presentación. El trabajo es verter el “There is no Ithaca” al portugués-Ítaca não Há. El ensayo esta diponíble para bajar (apenas en portugués)en:

https://e.sarava.org/There_is_no_Ithaca_transcriar

// ENG//

The translation process of the Jonas Mekas poetry from Lithuanian to portuguese has several steps. We have just publish the first part of it- the research and project presentation. The work is to transcreate/translate “There is no Ithaca” to Ítaca não há (portuguese). The essay can be downloaded (only in portuguese) here:

https://e.sarava.org/There_is_no_Ithaca_transcriar